This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 29, 2013 10:27
11 yrs ago
English term

customer shed

English to German Bus/Financial Management
Der Begriff wird in einer Aufzählung verwendet. Es geht um die Optimierung eines Rabattprogramms für Händler eines weltweit tätigen Unternehmens. Dazu werden verschiedene Maßnahmen genutzt: das Programm wird vereinfacht, es wird zusätzliche Anreize für die Händler geben und im dritten Punkt heißt es - Increased "share of customer shed". Was könnte hier mit "customer shed" gemeint sein.
Vielen Dank!!
Proposed translations (German)
4 Kundenverlust

Discussion

Thomas Schnepp (asker) May 29, 2013:
Anwort vom Kunden Der Begriff ist hier eher wörtlich zu verstehen, "ein größerer Anteil am Schuppen des Kunden" im Sinne von einen größeren Anteil am Fuhrpark des Kunden (und damit letzt endlich einen höheren Umsatz).
Aber dennoch vielen Dank für die Hilfe.
Thomas Schnepp (asker) May 29, 2013:
Hier die Originalaufzählung Discount Optimization
- Programm Simplification
- Dealer Performance Program
- Increased "share of customer shed"
BrigitteHilgner May 29, 2013:
Originaltext wäre besser ... als Umschreibenungen, aber ich nehme an, es geht um "shed" wie in "vergießen", d.h. die Verbraucher sollen etwas vergießen, in diesem Fall wohl keine Tränen (aber das kann noch kommen!) sondern Geld - "Anteil an den Konsumentenausgaben/Ausgaben der Verbraucher" könnte passen. Wie das geschehen sollte, müsste der (mir nicht bekannte) Kontext ergeben.

Proposed translations

5 hrs

Kundenverlust

diese Formulierung wird in den USA häufig verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-29 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall wäre natürlich die Information, dass es sich um einen tatsächlichen Schuppen handelt, hilfreich gewesen. Ich hatte es so interpretiert, dass beim Dealer ein größerer Anteil am Kundenverlust zu verzeichnen sind. -:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-29 16:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorrz, ... zu verzeichnen IST.
Note from asker:
Vielen Dank!
Leider ließ die Antwort des Kunden auf sich warten. Ich hätte die Frage gar nicht gestellt, wenn ich gewusst hätte, dass tatsächlich ein Schuppen gemeint ist. Das erschien mit auf den ersten (und zweiten) Blick nicht logisch!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search