May 30, 2003 09:03
21 yrs ago
2 viewers *
English term
use large laminated snail as a prompt
English to German
Marketing
Marketing
der ganze satz lautet so:
"Share what the Acquisition and Loyalty teams at MBHQ have been doing to support the dealerships (use large laminated snail as a prompt)."
Es geht hier um ein Seminar für Verkaufstraining. An Pinnwänden werden dann irgendwelche "laminierte Schnecken" angebracht. mit geht es um die "laminated snails" und das Wort "prompt" in diesem Zusammenhang. Mir würde bereits eine Erklärung genügen. Wenn ihr mehr Kontext braucht, fragt mich. Danke
"Share what the Acquisition and Loyalty teams at MBHQ have been doing to support the dealerships (use large laminated snail as a prompt)."
Es geht hier um ein Seminar für Verkaufstraining. An Pinnwänden werden dann irgendwelche "laminierte Schnecken" angebracht. mit geht es um die "laminated snails" und das Wort "prompt" in diesem Zusammenhang. Mir würde bereits eine Erklärung genügen. Wenn ihr mehr Kontext braucht, fragt mich. Danke
Proposed translations
(German)
3 | ... als Blickfang. | SimplyMe (X) |
Proposed translations
4 mins
Selected
... als Blickfang.
Wie die Schnecken heißen sollen, hängt wohl von deren Aussehen ab.
Könnten das sehr flache Schnecken-Symbole sein, die man z. B. an Magnettafeln heften kann ?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 09:08:50 (GMT)
--------------------------------------------------
Und wenn das vollendeter Unsinn sein sollte, den ich hier von mir gebe: Der Vatertag war feucht-fröhlich. ;)
Könnten das sehr flache Schnecken-Symbole sein, die man z. B. an Magnettafeln heften kann ?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 09:08:50 (GMT)
--------------------------------------------------
Und wenn das vollendeter Unsinn sein sollte, den ich hier von mir gebe: Der Vatertag war feucht-fröhlich. ;)
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke ich versuchs damit und umschreibe den satz."
Something went wrong...