Aug 13, 2010 08:11
13 yrs ago
1 viewer *
English term
time-matched difference
English to German
Medical
Medical: Cardiology
Aus einer Fachinformation für ein Arzneimittel:
When supratherapeutic doses of *drug* were studied in healthy adults, the maximum mean time-matched (95% upper confidence bound) differences in QTcF interval from placebo after baseline correction were 10.7 (15.3) and 23.3 (28.4) ms, respectively.
Im Internet kann ich leider nur Texte finden, in denen "time-matched" unübersetzt gelassen wurde, z.B. "Bestimmung des QTc-Effekts als maximale („time-matched“) Differenz zwischen der QTc-Zeit unter Behandlung mit Prüfsubstanz und Placebo (jeweils Baseline-adjustiert)."
Gibt es dafür einen gängigen deutschen Begriff?
Vielen Dank für eure Hilfe!
When supratherapeutic doses of *drug* were studied in healthy adults, the maximum mean time-matched (95% upper confidence bound) differences in QTcF interval from placebo after baseline correction were 10.7 (15.3) and 23.3 (28.4) ms, respectively.
Im Internet kann ich leider nur Texte finden, in denen "time-matched" unübersetzt gelassen wurde, z.B. "Bestimmung des QTc-Effekts als maximale („time-matched“) Differenz zwischen der QTc-Zeit unter Behandlung mit Prüfsubstanz und Placebo (jeweils Baseline-adjustiert)."
Gibt es dafür einen gängigen deutschen Begriff?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
3 | Differenz zu einem bestimmten Zeitpunkt | MMUlr |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Differenz zu einem bestimmten Zeitpunkt
Zum Thema Clobutinol (u.a. im Antitussivum Silomat) gibt es eine vernünftige Fundstelle - s. S. 11 in dieser pdf:
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
Von dort habe ich den "bestimmten Zeitpunkt" aufgegriffen, denn dies nur kann "time-matched" entsprechen.
PS. Es ist bei Formulierungen, die man hier einstellt, sicher nicht verkehrt, z.B. Pharmaka unkenntlich macht ... dennoch: Für eine fundierte Antwort und die Recherche nach dieser wäre es eine unbedingte Voraussetzung zu wissen, um welchen Wirkstoff es denn geht. Dann kann man viel gezielter suchen (z.B. in der entsprechenden deutschen Fachinformation oder den relevanten Studienreports dazu). :-)
HTH
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
Von dort habe ich den "bestimmten Zeitpunkt" aufgegriffen, denn dies nur kann "time-matched" entsprechen.
PS. Es ist bei Formulierungen, die man hier einstellt, sicher nicht verkehrt, z.B. Pharmaka unkenntlich macht ... dennoch: Für eine fundierte Antwort und die Recherche nach dieser wäre es eine unbedingte Voraussetzung zu wissen, um welchen Wirkstoff es denn geht. Dann kann man viel gezielter suchen (z.B. in der entsprechenden deutschen Fachinformation oder den relevanten Studienreports dazu). :-)
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für deine Mühe! Die Links waren sehr hilfreich."
Reference comments
2 hrs
Reference:
s. unten
Diese "time-matched" ist nicht so einfach - es ist damit eine ganz bestimmte Art der Analyse bezüglich QT / QTc im EKG gemeint. Es geht um die Anforderung in einer ICH-Richtlinie (EMEA) -> "E14".
Einige Quellen, die evtl. weiterführen:
http://www.dzkf.de/heft/2006_01-02/15.pdf
http://www.egms.de/static/en/meetings/gmds2008/08gmds064.sht...
http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scienti...
evtl. auch: http://www.kup.at/kup/pdf/155.pdf
Es fällt schon auf, dass auch in den deutschen Quellen "time-matched" in Anführungszeichen englisch gebraucht wird. :-)
HTH
Einige Quellen, die evtl. weiterführen:
http://www.dzkf.de/heft/2006_01-02/15.pdf
http://www.egms.de/static/en/meetings/gmds2008/08gmds064.sht...
http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scienti...
evtl. auch: http://www.kup.at/kup/pdf/155.pdf
Es fällt schon auf, dass auch in den deutschen Quellen "time-matched" in Anführungszeichen englisch gebraucht wird. :-)
HTH
Something went wrong...