Nov 4, 2003 23:07
21 yrs ago
English term
release pattern
English to German
Other
Military / Defense
In einem Text über die Luftschlacht von England im 2. Weltkrieg (der imo ziemlich schlampig geschrieben ist, jedoch wenigstens nichts verherrlicht.)
- by this time the German Luftwaffe used a several release pattern when attacking...
Ich weiß in etwa, was da gemeint wird, mir fällt selbst nur keine gescheite Formulierung dafür ein.
- by this time the German Luftwaffe used a several release pattern when attacking...
Ich weiß in etwa, was da gemeint wird, mir fällt selbst nur keine gescheite Formulierung dafür ein.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
8 hrs
Selected
differenzierte Abwurftaktiken
ich finde die abwurftaktik passt hervorragend, denn ich glaube, das ist auch gemeint; und das several kann im deutschen ganz gut durch differenziert ausgedrückt werden
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Schwierig, schwierig diesmal, die Punkte zu vergeben.
Man kann sie ja leider nicht aufteilen. Allen anderen Beantwortern daher ein ganz dickes Dankeschön."
6 mins
Bombardierungsstrategie
könnte passen
10 mins
Taktik multipler Bombenabwürfe
Aus dem hohlen Bauch geraten.
30 mins
Bombardierungsmuster
Ja, ja, es gibt kaum Google-Bestätigungen, aber ich finde den Begriff gar nicht so ohne...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-11-04 23:38:59 GMT)
--------------------------------------------------
evtl. auch Bombardierung nach einem gewissen Strickmuster.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-11-04 23:38:59 GMT)
--------------------------------------------------
evtl. auch Bombardierung nach einem gewissen Strickmuster.
Peer comment(s):
neutral |
Tobias Ernst
: Aber wie kriegst Du das "several" noch rein? Es heißt ja nicht "several release patterns" sondern "a several release pattern", und das habe ich bei Bombardierungsmuster nicht reingekriegt. Ansonsten gefällt mir Bombardierungsmuster auch.
2 hrs
|
deckt "Muster" das nicht ab?
|
9 hrs
bediente sich einer Mehrzahl von Bombardierungsstrategien
"several release pattern" ist ein grammatikalisches Ungetüm (aber du weisst eh, dass es schlampig geschrieben ist).
Hier ist offensichtlich gemeint, dass man (Göring?) von einer anfangs einheitlich starren Bombardierungsstrategie zugunsten einer Mehrzahl von (several!) Bombenabwurfsstrategien abgewichen ist.
Hier ist offensichtlich gemeint, dass man (Göring?) von einer anfangs einheitlich starren Bombardierungsstrategie zugunsten einer Mehrzahl von (several!) Bombenabwurfsstrategien abgewichen ist.
Discussion