Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dead bang
German translation:
vielleicht ironisch gemeint - see comments below
Added to glossary by
Geri Linda Metterle
Jan 21, 2002 17:04
23 yrs ago
English term
dead bang
English to German
Other
In a movie person A aims a gun at person B. Person B says, "Take your best shot. You got me dead bang."
(Note: Person A killed person B a while ago. Person B now came back from the dead and is invincible and "bullet-proof").
The only thing I found for dead bang was "auf frischer Tat ertappen" which does not fit in this context.
Any suggestions?
(Note: Person A killed person B a while ago. Person B now came back from the dead and is invincible and "bullet-proof").
The only thing I found for dead bang was "auf frischer Tat ertappen" which does not fit in this context.
Any suggestions?
Proposed translations
(German)
3 | vielleicht ironisch gemeint - see comments below |
Geri Linda Metterle
![]() |
4 | Ich bin schon tot - Peng! |
urst
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
vielleicht ironisch gemeint - see comments below
Und wenn es ironisch gemeint ist?
Wenn die Person B nun die Person A einfach damit auf den Arm nimmt?
Dann würde doch ertappt passen?
Wenn die Person B nun die Person A einfach damit auf den Arm nimmt?
Dann würde doch ertappt passen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tja, hast wohl Recht. Was Besseres fällt mir gerade auch nicht ein. Vielen Dank!"
35 mins
Ich bin schon tot - Peng!
Vielleicht.
Something went wrong...