Aug 22, 2010 07:53
14 yrs ago
English term

consider

Non-PRO Homework / test English to German Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
We consider this the most important step in your DIGITAL WORKFLOW.

Welche Übersetzung für "consider" ist hier besser? "erachten als" oder "betrachten als"? Oder gibt es vielleicht noch andere Lösungen?

Discussion

lisa23 Aug 22, 2010:
Ja da kann ich Brigitte nur zustimmen. Mir gefällt "Unserer Ansicht nach". Das wäre m. E. durchaus eine Antwort wert.
BrigitteHilgner Aug 22, 2010:
Geschmacksache Beantworten kann man diese Frage, wenn überhaupt, nur mit Kontext - wie ist der Stil des Textes generell? Das Wort "erachten" würde ich in dem Zusammenhang nicht nehmen (gefällt mir hier nicht). Evtl.: Unserer Ansicht nach ist ... Wir halten dies für ... Wir sind überzeugt, dass ...
Aber, wie gesagt: Geschmacksache und ohne Kontext nicht zu entscheiden.

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

Wir betrachten dies als / sehen hierin den wichtigsten Schritt unseres DIGITALEN WORKFLOWS.


-
Peer comment(s):

agree Thomas Giebler : Ja. Aber mit "ihres" statt "unseres".
2 hrs
Danke für die Berichtigung!- Aber mit "Ihres" statt "ihres". ;)
agree Rolf Keiser : mit Thomas
5 hrs
agree Jenny Streitparth
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Antwort."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search