Jun 18, 2001 01:09
22 yrs ago
2 viewers *
English term

leverage /leveraging

English to German Tech/Engineering
still talking about CAT-Tools:

...with Transit, it is not needed to import and leverage each single file...

because the text is embedded with native formatting, TM leveraging suffers quite a bit if a different source format is being used...
Proposed translations (German)
0 Vorübersetzung

Proposed translations

9 hrs
Selected

Vorübersetzung

Leveraging bezieht sich auf den Anteil eines Projekts, der aus einem bereits vorhandenen TM übernommen werden kann.

Ich habe einen Blick in mein (deutsches) Transit Benutzerhandbuch geworfen, das leider keine Gegenüberstellung der deutschen und englischen Begriffe enthält.

Ich vermute aber, dass Leveraging sich auf die Funktion 'Vorübersetzung' bezieht.

Zitat aus dem Benutzerhandbuch:

Während der Vorübersetzung mit Referenzmaterial vergleicht TRANSIT die Segmente der gefilterten und segmentierten Datei mit denen im Referenzmaterial. Die in der Zielreferenzdatei gefundenen Übersetzungen werden in die aktuelle Zieldatei kopiert.

Viel Glück!

Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Mittlerweile ahbe ich in einem englischen Handbuch nachgeschaut aber nichts Vergleichbares finden können. Nach ein paar Recherchen bin ich zu dem Schluss gekommen, dass "leverage" einfach keine feste Übersetzung im Deutschen hat. Bei "batch-leveraging" heißt es in etwa "abarbeiten" in anderen Zusammenhängen "einsetzen"...Scheint leider eins der Wörter zu sein, die immer Probleme bereiten werden. Trotzdem danke für Deine Hilfe."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search