Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
French size
Greek translation:
μέγεθος French
Added to glossary by
Eftychia Stamatopoulou
Apr 23, 2013 16:32
11 yrs ago
4 viewers *
English term
French size
English to Greek
Medical
Medical: Instruments
IFU
από οδηγίες χρήσης ιατρικής συσκευής (στην αρχή, με αντίστοιχο σύμβολο, πριν από "Να μην το επαναχρησιμοποιείτε).
Το έχει συναντήσει κανείς;
Ευχαριστώ.
Το έχει συναντήσει κανείς;
Ευχαριστώ.
Proposed translations
(Greek)
4 | μέγεθος French |
D. Harvatis
![]() |
References
French Size |
Maya M Fourioti
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
μέγεθος French
...η ακριβής μετάφραση. Πιο σωστό θα ήταν «διαμέτρημα σε μονάδες French».
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
Reference comments
2 mins
Reference:
French Size
Pls look at the link .It might help you
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-04-23 17:02:27 GMT)
--------------------------------------------------
Διάμετρος (Charrière)
Η επιλογή του κατάλληλου μεγέθους Charrière είναι ο βασικός παράγοντας για την
επιτυχία του καθετηριασμού. Το όργανο μέτρησης που χρησιμοποιείται για την
υπόδειξη της εξωτερικής διαμέτρου του καθετήρα είναι το Charrière (Ch) ή το French
Gauge (FG).
• 1 Ch = 1/3 διάμετρος mm.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-04-23 17:03:53 GMT)
--------------------------------------------------
Αυτό είναι το σωστό: FG
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-04-23 17:02:27 GMT)
--------------------------------------------------
Διάμετρος (Charrière)
Η επιλογή του κατάλληλου μεγέθους Charrière είναι ο βασικός παράγοντας για την
επιτυχία του καθετηριασμού. Το όργανο μέτρησης που χρησιμοποιείται για την
υπόδειξη της εξωτερικής διαμέτρου του καθετήρα είναι το Charrière (Ch) ή το French
Gauge (FG).
• 1 Ch = 1/3 διάμετρος mm.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-04-23 17:03:53 GMT)
--------------------------------------------------
Αυτό είναι το σωστό: FG
Note from asker:
Δηλαδή το "Μέγεθος σε French" (του συναδέλφου, κάνω επιμέλεια) είναι σωστό; |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Andras Mohay (X)
: http://alldoctorsmess.blogspot.hu/2010/01/blog-post_27.html
21 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
4 days
|
merci,Savvas
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
7 days
|
Thank you, Nadia
|
Something went wrong...