Sep 21, 2002 05:15
22 yrs ago
English term

Proposed translations

+1
56 mins

tum jis andaaz se labz bolte ho..

(Precise: the way you say [the] words)

and..

'tum jis tareeké se baat karté ho'
(Random : the way you talk)
Peer comment(s):

agree Shruti Nagar : this is Urdu NOT hindi
196 days
Something went wrong...
57 mins

Jis tarah aap [tum] kahte[kahti] hain [ho].

aap, hain > Respect case
[tum] [ho] > friendly

kahte > To a male
[kahti] > To a female
Something went wrong...
3 hrs

Jis tarah tum (aap) shabda bolti ho (hai)

This is the literal translation. But these kind of lyrical phrases do have interesting,more meaningful and popular counterparts in Hindi. Like * 'Tum jo yun mujhase baat karti ho...' is a very popular film song with similar words and syntax but with a sweet romantic meaning. and also *Tum aisi vaani bolti ho...' with the same words but complaining agaist harsh language of a lady/ beloved.
Something went wrong...
6 hrs

jis tarah se aap shabdon ko bolte hain

shabdon - Plural for words
Something went wrong...
+1
196 days

jis tarah tum baat karte/karti ho

OR jis tarah aap baat karte/karti hain

the way = jis tarah
say the word = talk = baat karna

if you are talking to someone younger to you or in an informal way you can use the first sentence. for elders or in a formal way it would be the second one.
Karte for Male Karti for female
Peer comment(s):

agree Rajan Chopra
187 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search