Glossary entry

English term or phrase:

imbrectation

Hungarian translation:

átfedés

Added to glossary by Katalin Szilárd
Apr 1, 2009 11:48
15 yrs ago
English term

imbrectation

English to Hungarian Medical Medical: Instruments gyomorgyűrű
Sehol nem találom ezt a szót. Lehet hogy typo? Ebben a mondatban: The tubing and buckle area should not be included in the gastro-gastric imbrectation. Arról van szó, hogy a gyomorgyűrűt gyomor-gyomor öltéssel rögzítik, a gyomrot alulról ráhúzzák a gyűrűre, hogy azt csaknem elfedje. Ez az imbectation.
A gugli találatok szerint ezt már angol-portugál viszonylatban is megkérdezték.
Van valami ötlet?
Proposed translations (Hungarian)
4 +1 átfedés
Change log

Apr 7, 2009 09:25: Katalin Szilárd Created KOG entry

Discussion

hollowman (X) Apr 1, 2009:
Szerintem elírás lehet. imbrectation -> imbrication
Dr. Janos Annus (X) (asker) Apr 1, 2009:
Sajnos nem imbrication, azt én is megtaláltam, de nem is nagyon illik ide. Arra a folyamatra utal, amelynek során a gyomrot varratokkal ráhúzzák a gyűrűre. Bár kétségtelen, hogy amikor ráhúzzák a gyomrot a gyűrűre, akkor az overlapping. Lehet, hogy igazad van, és csak elírás.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

átfedés

Szerintem is elírás és az imbrication.
De nem pikkelyszerű hegképződés, hisz a heg csak a műtét után később jelentkezhet.
Valószínűleg itt simán az átfedett területre (overlapping) vonatkozik. Az imbrication-nek van egy overlapping jelentése is:

http://freefactfinder.com/definition/Imbrecation.html

"Definition of Imbrecation

"Im`bri*ca"tion (?), n. [Cf. F. imbrication.] An overlapping of the edges, like that of tiles or shingles; hence, intricacy of structure; also, a pattern or decoration representing such a structure."

http://www.answers.com/topic/imbrication-overlapping-lapping

Ezen az oldalon megtalálható a János által idézett szöveg:
http://edge.rit.edu/content/P09043/public/Information Packet

Érdemes megnézni a 13. ábrán az átfedett területet.
Peer comment(s):

agree hollowman (X) : -
23 mins
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, elírás volt, átfedés a helyes. Én is ezt a magyarázatot és megoldást találtam. De azért köszönöm, és jár a pont."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search