Glossary entry

English term or phrase:

travel

Hungarian translation:

mozgás

Added to glossary by etike
Dec 12, 2009 20:43
14 yrs ago
English term

travel

English to Hungarian Tech/Engineering Other
Check that travel of shutter is not obstructed by debris, etc
amiben mozog a shutter? de a következő mondatban a guide is ott van, az lehet a sín?de akkor mi a travel?
Check that guides are clean, remove old grease and apply a thin film of fresh grease
Proposed translations (Hungarian)
5 +3 mozgás
4 +1 mozgás
5 út

Discussion

Balázs Sudár Dec 13, 2009:
Az út és a mozgás... Szerintem is jó a mozgás - azért javasoltam válasznak -, más esetekben jó lehet a lökethossz, pálya, út...stb. Nyilván jelenthet útszakaszt vagy mozgást is...
Péter Kaczvinszky (X) Dec 13, 2009:
Út = a mozgás pályája, nem maga a mozgás Ildikó válaszához: Nem tartom ildomosnak, hogy másik részvevőként ellenvetést írjak, de szerintem, aki az utat használja, fogalomzavarba esik. Az út, vagyis ahogy írod, a zár útja, az egy útszakasz, amin a zár mozog, a mozgás pályája, stacioner, álló helyzetet kifejező szó, az állást pedig nem lehet akadályozni. Az úton lévő akadályok, az út elzáródása az úton végzett haladást, mozgást akadályozza, vagy teszi lehetetlenné. Nem vitatom, hogy használják, de ezért nem tartom helyesnek az útként fordítást.
denny (X) Dec 12, 2009:
Mozgás A fordiás jó, az alternativákkal nem értek egyet. Travel along a guide - sin mentén történő mozgás (elmozdulás).

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

mozgás

-
Peer comment(s):

agree kpeter
1 hr
Köszönöm!
agree Tradeuro Language Services
22 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
23 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

mozgás

Vagyis a "mozgáspálya".

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-12-12 20:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet "út" vagy "futás" is, de szerintem bőven jó a mozgás.
Note from asker:
köszönöm!
Peer comment(s):

agree kpeter : Csak a „mozgás”, a többi nem tűnik szerencsésnek.
1 hr
neutral Péter Kaczvinszky (X) : Az utat a fentiek miatt nem tartom helyesnek.
12 hrs
Megfoglamazás kérdése, jelen esetben én is a mozgást tartom jobbnak. (Ezért adtam meg ezt válasznak)
Something went wrong...
1 hr

út

Műszaki nyelven szólva a "travel" az "út": "ellenőrizze, hogy a zár útját nem akadályozza szennyeződés".
Másutt: kapcsolófej útja: travel of the coupling head, főfékhenger dugattyújának útja: travel of the piston in master cylinder, stb.
Peer comment(s):

neutral kpeter : Pontosan véve igen, de itt szerintem a „mozgás” jobb.
52 mins
neutral Balázs Sudár : "Műszaki nyelven" szólva is több megoldása lehet, a dugattyúnál pl. inkább lökethossz, mint út.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search