This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian translation: ti rendi conto che è un chiodo fisso?
06:33 Jan 6, 2021
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro
English term or phrase:Do you notice yourself getting in your head all the time?
Testo teatrale inglese (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra un uomo e una donna al primo appuntamento. Lui le ha già chiesto due volte se ha dei figli.
A: It was stupid of me to ask if you had any children earlier. B: Do you notice yourself getting in your head all the time?
La mia proposta:
A: Sono stato stupido prima a chiederti se hai dei figli. B: Ti accorgi che ce l’hai sempre in testa?