Jun 26, 2001 02:00
23 yrs ago
English term
chance of a lifetime
Non-PRO
English to Japanese
Other
I would like to know who to say this in Japanese.
Proposed translations
(Japanese)
0 +2 | Senzai Ichiguu no Kouki 千載一遇の好機 | Kei |
0 +1 | isshoh ni ichido no kohkikai - ー | Petra Dr. Schmidt-Sarbutt |
0 +1 | zenzaiichigu no chansu (kouki) | Timothy Takemoto |
0 +1 | CORRECTION | Kei |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
Senzai Ichiguu no Kouki 千載一遇の好機
I like Scott's answer a lot. You should definitely use Scott's answer if you are talking casually.
My answer is an idiomatic phrase that exactly means "Chance of a Lifetime". This works beautifully if you are writing a novel or an article, but is bit more scholarly/traditional. (I bet many Japanese youths don't even know this meaning... how sad.)
Senzai Ichiguu (千載一遇)is a so-called Yoji-jukugo (four-word-idiom), because it consists of 4 chinese characters (Kanji).
The first 2 characters, Senzai, means 100 years.
The last 2 characters, Ichiguu, means Meeting once.
Kouki is the same meaning as the one that was listed by Dr.Shmidt.
I just wanted to give you more answer!
:)
Good luck.
My answer is an idiomatic phrase that exactly means "Chance of a Lifetime". This works beautifully if you are writing a novel or an article, but is bit more scholarly/traditional. (I bet many Japanese youths don't even know this meaning... how sad.)
Senzai Ichiguu (千載一遇)is a so-called Yoji-jukugo (four-word-idiom), because it consists of 4 chinese characters (Kanji).
The first 2 characters, Senzai, means 100 years.
The last 2 characters, Ichiguu, means Meeting once.
Kouki is the same meaning as the one that was listed by Dr.Shmidt.
I just wanted to give you more answer!
:)
Good luck.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
18 mins
isshoh ni ichido no kohkikai - ー
isshoh ni ichido no kohkikai desu
ー
ー
+1
2 hrs
zenzaiichigu no chansu (kouki)
Dr. Scmidt's answer is fine. But if you are interested in some alternatives, including the Japanese saying that I suggest above, then please see below.
I give the literal translations first. In all alternatives the loan word "chansu" (meaning pretty much the same as chance in the phrase you wish to translate) can be replaced by "kouki" which means pretty much the same thing in Japanese (as opposed to a loan word)
A chance (good opportunity) that only happens once in a thousand years (Japanese saying)
zenzaiichigu no chansu (kouki)
千載一遇のチャンス[好機]
A chance (good opportunity) that won't come again.
isshou ni mata to nai chansu [kouki]
一生にまたとないチャンス[好機]
A once in a lifetime chance (good opportunity)
Isshou ni ichido no chansu [kouki]
一生に一度のチャンス[好機]、
A chance (good opportunity) that won't happen twice
Nido to nai chansu [kouki]
二度とないチャンス[好機]、
A extremely good chance (good opportunity)
zekkou no chanzu (kouki)
絶好のチャンス[好機]、
From the ALC onilne dictionary (see reference below)
I give the literal translations first. In all alternatives the loan word "chansu" (meaning pretty much the same as chance in the phrase you wish to translate) can be replaced by "kouki" which means pretty much the same thing in Japanese (as opposed to a loan word)
A chance (good opportunity) that only happens once in a thousand years (Japanese saying)
zenzaiichigu no chansu (kouki)
千載一遇のチャンス[好機]
A chance (good opportunity) that won't come again.
isshou ni mata to nai chansu [kouki]
一生にまたとないチャンス[好機]
A once in a lifetime chance (good opportunity)
Isshou ni ichido no chansu [kouki]
一生に一度のチャンス[好機]、
A chance (good opportunity) that won't happen twice
Nido to nai chansu [kouki]
二度とないチャンス[好機]、
A extremely good chance (good opportunity)
zekkou no chanzu (kouki)
絶好のチャンス[好機]、
From the ALC onilne dictionary (see reference below)
Reference:
+1
12 hrs
CORRECTION
I realized I wrote 100 years for Senzai.
It's 1000 years.
It's 1000 years.
Something went wrong...