May 18, 2003 09:35
21 yrs ago
English term
Meanies (Blue Meanies)
Non-PRO
English to Polish
Art/Literary
wypowiedź Toma Halleya
The Design is two dimensional (mowa o YEllow Submarine). When I was animating the Meanies stuff, it had more three-dimensional feeling to it and the Meanies were fun to to animate. They were real Meanies. The BEatles were somewhat different...
An audience looking at the film (Yellow Submarine) will immediately understand the Blue Meanies, you know the heavy landlords, heavy politicians, the lawnmakers, and all that sort of thing. People seem to cheer when they're defeated.
The Design is two dimensional (mowa o YEllow Submarine). When I was animating the Meanies stuff, it had more three-dimensional feeling to it and the Meanies were fun to to animate. They were real Meanies. The BEatles were somewhat different...
An audience looking at the film (Yellow Submarine) will immediately understand the Blue Meanies, you know the heavy landlords, heavy politicians, the lawnmakers, and all that sort of thing. People seem to cheer when they're defeated.
Proposed translations
(Polish)
4 | smutasy | bartek |
4 +1 | złośliwce / złośliwcy | lim0nka |
Proposed translations
15 mins
Selected
smutasy
Zapraszam również do działów:
dyskografia, teksty piosenek, akordy i tabulatury, recenzje.
Yellow Submarine - Żółta łódź podwodna
Only A Northern Song - Tylko północna piosenka
All Together Now - A teraz wszyscy razem
Hey Bulldog - Hej buldogu
It's All Too Much - Za dużo tego wszystkiego
All You Need Is Love - Wszystko, czego potrzebujesz, to miłość
Pepperland - Pepperland
Sea Of Time - Morze czasu
Sea Of Holes - Morze dziur
Sea Of Monsters - Morze potworów
March Of The Meanies - Marsz smutasów
Pepperland Laid Waste - Spustoszony Pepperland
Yellow Submarine In Pepperland - Żółta łódź podwodna w Pepperlandzie
http://www.republika.pl/zpachowicz/makeup/tlumacz/tl_ys.htm
dyskografia, teksty piosenek, akordy i tabulatury, recenzje.
Yellow Submarine - Żółta łódź podwodna
Only A Northern Song - Tylko północna piosenka
All Together Now - A teraz wszyscy razem
Hey Bulldog - Hej buldogu
It's All Too Much - Za dużo tego wszystkiego
All You Need Is Love - Wszystko, czego potrzebujesz, to miłość
Pepperland - Pepperland
Sea Of Time - Morze czasu
Sea Of Holes - Morze dziur
Sea Of Monsters - Morze potworów
March Of The Meanies - Marsz smutasów
Pepperland Laid Waste - Spustoszony Pepperland
Yellow Submarine In Pepperland - Żółta łódź podwodna w Pepperlandzie
http://www.republika.pl/zpachowicz/makeup/tlumacz/tl_ys.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki. zdaje sie ze tak wlasnie jest w polskiej wersji filmu"
+1
4 hrs
złośliwce / złośliwcy
Main Entry: mean·ie
Variant(s): also meany /'mE-nE/
Function: noun
Inflected Form(s): plural meanies
Date: 1910
: a mean or spiteful person
[Webster]
meanie
n. Informal
A malicious or petty person.
[The American Heritage Dictionary of the English Language]
* * *
Of course everyone knows that the Blue Meanies are those mean furry blue guys that were killing the peace in the Beatles movie "Yellow Submarine". Or if you didn't know, you do now.
Why Blue Meanies? Well, System 7 was "Blue". We were mean (we were also known as the "arrogant bastards"). Blue Meanies were actually characters in the Beatles movie "Yellow Submarine". There were also Apple Bonkers, which became the name of an important server which our team used.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 13:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------
albo:
swarki, pieniacze, wredoty, awanturnicy...
coś w tym kierunku
Variant(s): also meany /'mE-nE/
Function: noun
Inflected Form(s): plural meanies
Date: 1910
: a mean or spiteful person
[Webster]
meanie
n. Informal
A malicious or petty person.
[The American Heritage Dictionary of the English Language]
* * *
Of course everyone knows that the Blue Meanies are those mean furry blue guys that were killing the peace in the Beatles movie "Yellow Submarine". Or if you didn't know, you do now.
Why Blue Meanies? Well, System 7 was "Blue". We were mean (we were also known as the "arrogant bastards"). Blue Meanies were actually characters in the Beatles movie "Yellow Submarine". There were also Apple Bonkers, which became the name of an important server which our team used.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 13:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------
albo:
swarki, pieniacze, wredoty, awanturnicy...
coś w tym kierunku
Peer comment(s):
agree |
gracee (X)
17 days
|
Something went wrong...