Apr 1, 2008 13:55
16 yrs ago
2 viewers *
English term

odcisk pomarglowy

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
wymienianka rodzaju uszkodzeń powierzchni

Discussion

maziak (asker) Apr 3, 2008:
Cóż za brak solidarności i niechęć do dzielenia się wiedzą z innymi. No dobra, ale może jednak?
MagDol Apr 3, 2008:
Ja oczywiście wiem, ale ... nie powiem. ;)
maziak (asker) Apr 3, 2008:
Ja już wolę nie pytać, bo przecież powinnam to wiedzieć ....- i każdy tłumacz też (idąc tokiem myślenia zleceniodawcy).....
Polangmar Apr 2, 2008:
W tym momencie zastanawiam się, co znaczy "pomarglowy".:)
MagDol Apr 2, 2008:
No tak - faktycznie. Tłumacz = omnibus. ;)
maziak (asker) Apr 2, 2008:
udało mi się dzisiaj tą zagmatwaną kwestię wyjaśnić u źródła - nie chodziło o odcisk tylko odprysk, a ja jako tłumacz powinnam się była domyśleć (komentarz zleceniodawcy). No cóż. Bardzo wszystkim dziękuję za włożony trud i wysiłek umysłowy.
MagDol Apr 1, 2008:
odciski. To uszkodzenie nawierzchni pewnie jest podobne do tego jakie powstałoby w nawierzchni marglowej. Jednak pewna nie jestem - to tylko jakaś tam moja teoria nie poparta żadnymi dowodami. :)
MagDol Apr 1, 2008:
"Post-marl" chyba nie bardzo, bo to by oznaczało, że nawierzchnia była wykonana z margli, które zostały stamtąd usunięte i pozostawiły odcisk - jakoś tak bez sensu. Raczej chyba chodzi o to, że margiel jest materiałem o słabej spoistości i robią się w nim
MagDol Apr 1, 2008:
Nie zamieszczam tego w odpowiedzi, bo to tylko sugestia: "marl-like defect" lub "marl-like impression". Czyli moim zdaniem coś co jest podobne do odcisku jaki powstałby w marglu, jeżeli ten zostałby użyty do wykonania nawierzchni.
maziak (asker) Apr 1, 2008:
chodzi o powierzchnię lotniska
MagDol Apr 1, 2008:
Ale powierzchni czego?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search