This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 18, 2011 17:36
13 yrs ago
5 viewers *
English term
trip condition
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Tłumaczę schemat przyczynowo-skutkowy i mam takie zapisy.
After any trip of an electric motor, the cause of the trip shal be reset from DCS. Then the motor can be started again, from DCS or locally.
When the effects of a logic block are indicated in the Cause & Effect Sheets as closure/opening of valves (shutdown / control / depressurization valves, etc...), it is implied that the real action of the logic will be on the solenoid valves (De-energized on trip condition for XXV and Control Valve with solenoid; energized on trip condition for Depressurization Valves) relevant to the indicated valves.
Jak tu rozumieć "trip condition" czy to ma związek z "de-energised to trip", stosowanym w elekotrnice?
Klient tłumaczy "tripped" jako awaria, ale czy aby na pewno i w tym kontekście, chciałbym się poradzić szanownych kolegów/koleżanek, bym mógł to dobrze ująć.
Dziękuję!
After any trip of an electric motor, the cause of the trip shal be reset from DCS. Then the motor can be started again, from DCS or locally.
When the effects of a logic block are indicated in the Cause & Effect Sheets as closure/opening of valves (shutdown / control / depressurization valves, etc...), it is implied that the real action of the logic will be on the solenoid valves (De-energized on trip condition for XXV and Control Valve with solenoid; energized on trip condition for Depressurization Valves) relevant to the indicated valves.
Jak tu rozumieć "trip condition" czy to ma związek z "de-energised to trip", stosowanym w elekotrnice?
Klient tłumaczy "tripped" jako awaria, ale czy aby na pewno i w tym kontekście, chciałbym się poradzić szanownych kolegów/koleżanek, bym mógł to dobrze ująć.
Dziękuję!
Discussion