Aug 15, 2013 10:11
11 yrs ago
15 viewers *
English term

Prepaid card

Non-PRO English to Polish Bus/Financial Finance (general)
Chodzi o kartę bankową.

Sprawa tłumaczenia jest dość oczywista, waham się tylko, czy użyć terminu "karta przedpłacona", czy też "karta prepaid". Będę wdzięczny za opinie :-)

pozdrawiam

Discussion

Dimitar Dimitrov Oct 13, 2013:
„Karta przedpłacona”... ...jak najbardziej.
yastee Aug 15, 2013:
Jeśli to ma być tłumaczenie na język polski - to "przedpłacona" z doładowaniem.
Jeśli to ma być translacja na język polandzki - to "prepaidowa" z możliwością ewentualnego czardżowania, oczywiście.
Zuzanna Lazowy-Bassi Aug 15, 2013:
Spotkalam się z czymś takim: Karta prepaid z doładowaniem. Ale tak jak mowi bartnick, najlepiej zapytac klienta :)
Bartosz Bachurski Aug 15, 2013:
Zależy od preferencji klienta i wcześniejszego tłumaczenia (jeśli jest dostępne). Ja skłaniałby się ku „karta przedpłacona”.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search