Jan 15, 2007 21:27
17 yrs ago
1 viewer *
English term

excluded to the extent not caused

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Master Purchase Agreement

Indemnification

SELLER agrees to defend, indemnify and hold harmless BUYER, its Affiliated Entities, and all their respective directors, officers, employees, agents, customers and distributors from and against any and all claims, actions, demands, legal proceedings, liabilities, damages, losses, judgments, authorized settlements, costs and expenses, including without limitation reasonable attorney’s fees, arising out of or in connection with the Products, BUYER’s use of any Products, and/or Technical Information for any alleged or actual:
(a)claim that a Product provided under this Agreement has caused bodily injury (including death) or has damaged real or tangible personal property; provided that such bodily injury or real or damaged tangible personal property caused in combination with other devices or equipment not purchased hereunder ***** is excluded to the extent not caused by a Product ****;
Proposed translations (Polish)
3 poniżej

Proposed translations

9 mins
Selected

poniżej

wyłączone / uchylone w zakresie, w którym [uszkodzenia] nie zostały powodowane przez Produkt

Tak bym to ZOBRAZOWAŁ.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-01-15 21:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

***spowodowane""" oczywiście. Przepraszam za literówkę.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search