Jun 2, 2010 18:00
14 yrs ago
8 viewers *
English term

abode

English to Polish Law/Patents Law (general)
Statute requires that abode or substitute service must be made "by leaving a copy of a complaint or summons at the defendant's usual place of abode"
place of abode to miejsce zamieszkanie ale samo abode w tym kontekscie?
Proposed translations (Polish)
5 +5 doręczenie do miejsca zamieszkania

Discussion

Gwidon Naskrent Jun 2, 2010:
Patrz moją odpowiedź niżej.
Karolina Cichocka Jun 2, 2010:
wygląda jakby miało to być abode service (lub substitute service), czyli dwa sposoby doręczenia dokumentów

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

doręczenie do miejsca zamieszkania

abode nie występuje tu oddzielnie, lecz modyfikuje service, tzn. above (service) or substitute service. Substitute service to z kolei doręczenie do innego miejsca, gdzie przebywa adresat pisma, np. zakładu pracy.
Peer comment(s):

agree Karolina Cichocka
23 mins
dziękuję
agree skisteeps
30 mins
dziękuję
agree AAKrawczyk
44 mins
dziękuję
agree Stanislaw Czech, MCIL CL
3 hrs
dziękuję
agree Polangmar
22 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search