Nov 29, 2009 20:03
15 yrs ago
English term

get up

English to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Kontekst; "anytpiracka" klauzula w umowie:

(...) infringement or potential infringement or piracy of any of the Trade Marks or any actual or intended common law passing-off by reason of imitation of, get-up or otherwise (...)

???? Never came across...

TIA,

Rafał

Discussion

Polangmar Nov 29, 2009:
Getup, get-up Słowniki podają, że jest to dziwaczny strój - a dziwaczny strój to bardziej oryginalność niż naśladownictwo.
Polangmar Nov 29, 2009:
Co w takim razie z "of"? Czy można uda(wa)ć, że "of" tam (czyli po "imitation") nie ma? :-)
bartek Nov 29, 2009:
A dla mnie to jest zwykłe naśladownictwo ...imitacji, naśladownictwa...
Odbieram to, jak "customer/client" i inne prawne wyliczani
Polangmar Nov 29, 2009:
1. Po "imitation of" chyba nie powinno być przecinka ("by reason of imitation of get-up or otherwise").
2. Raczej nie wchodziłbym w szczegóły - może w grę wchodzi jakieś hasło lub muzyka? Dałbym ogólnie: "poprzez imitację oznaczeń/cech handlowych lub w inny sposób".
Rafal Piotrowski (asker) Nov 29, 2009:
Dzięki; ale w kontekście:
(...) piractwa w odniesieniu do Znaków Towarowych, na drodze faktycznego lub zamierzonego ominięcia prawa powszechnego w formie imitacji, identyfikacji wizualnej???

Może "podobieństwa wizualnego"?... bo w zaproponowanej formie kupy trzyma się raczej średnio :-/

Proposed translations

14 mins
Selected

identyfikacja wizualna

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :-)"
7 mins

oznaczenia/cechy handlowe; wygląd (produktu)

Mniej lub bardziej szczegółowo.

http://proz.com/kudoz/2179823

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-29 20:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tu był inny wybór: http://www.proz.com/kudoz/2634337 :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search