Oct 27, 2007 10:57
17 yrs ago
English term
Lollipop at a furnace
English to Polish
Art/Literary
Linguistics
Strategies such as career counselling asr said to be effective but really do no more than point a lollipop at a furnace.
Sprawa dotyczy wypalenia zawodowego.
Sprawa dotyczy wypalenia zawodowego.
Proposed translations
(Polish)
3 | podstawianie marchewki martwemu osłowi | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
29 mins
Selected
podstawianie marchewki martwemu osłowi
Myślę, że z grubsza oddaje to sens zdania, ewentualnie osioł (osiołek) mógłby być zdychający, zdechły, umierający, nieżywy).
Pozdrawiam
Staszek
Pozdrawiam
Staszek
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za dyskusje, która bardzo pomogła."
Something went wrong...