Jul 4, 2006 11:10
17 yrs ago
73 viewers *
English term

health authorities/national and foreign health authorities

English to Polish Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trial
Recorded medical information may be checked by authorized persons under strict confidentiality (health authorities, pharmaceutical industry representatives, EORTC research staff or its delegate, XXX staff, national and/or foreign health authority representatives...)

Proposed translations

10 hrs
Selected

krajowe i zagraniczne urzędy ds. zdrowia

Miałem kiedyś do czynienia z dokumentami powstałymi w MZ i taki zwrot tam powszechnie funkcjonuje.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki :-)"
4 mins

władze zdrowotne/krajowe i zagraniczne władze zdrowotne

Peer comment(s):

neutral Michal Berski : ten zwrot nie brzmi dobrze po polsku. A biorąc pod uwagę poziom języka polskiego w tym drugim linku, to nie powoływałbym się na niego
1 hr
Chyba nie ma dobrego nieopisowego tłumaczenia, bo "służba zdrowia" też szczytem poprawnej polszczyzny nie jest. Zdrowie, owszem, ma służyć (czego wszystkim Proz-aikom życzę), ale tu chyba chodzi o "służbę zdrowiu". Dlatego unikam tego zwrotu, gdzie można.
Something went wrong...
1 hr

władze słuzby zdrowia (odpowiedzialne za służbę zdrowia)

odpowiednio: krajowe i izagraniczne

tak zwykle tłumaczę
Something went wrong...
2 hrs

organy odpowiedzialne za ochronę zdrowia / krajowe i zagraniczne

albo władze, instytucje, etc.

ochrona zdrowia - czyli ochrona obywateli zdrowotna, epidemiologiczna
służba zdrowia - lekarze, dentyści, pielęgniarki, szpitale, przychodnie

osobiście bym rozróżnił, ale może się czepiam - nie moja specjalizacja, stąd średnia pewność, ale może ktoś potwierdzi
Peer comment(s):

neutral gohasoha : służbę to miała szlachta; lekarze, pielęgniarki etc. chronią zdrowie
1745 days
polecam http://sjp.pwn.pl/szukaj/służba
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search