This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 13, 2013 16:04
11 yrs ago
2 viewers *
English term

design-driven

English to Polish Marketing Other projektowanie/sztuka
Mam problem z "a very design-diven city": jest tam wiele firm zajmujących się projektowaniem, uniwersytety promujące takie kierunki, wiele konkursów i wystaw oraz ludzie, którzy dużą wagę przykładają do designu.

Jest to tekst reklamowy, promujący jeden z konkursów projektowych.

Discussion

Witold Palka May 23, 2013:
Głos w dyskusji: słowo design może mieć po polsku dwa znaczenia: konstrukcja (mechaniczna) albo wzornictwo (produktu/przedmiotu/obiektu). Osobiście uważam, że słowo design (i jego piękne rodzeństwo "dizajn" albo "dyzajn", tak, "dyzajn") jest zdecydowanie nadużywane.
Ka De (asker) Mar 13, 2013:
Design jest jak najbardziej poprawnym słowem w polskich kontekstach i nie zastępowałabym go żadnym wzornictwem ani projektowaniem. Pomysł A.G. z całym tłumaczeniem jest ok, ale chciałabym jakoś ładniej ująć to "driven" niż "ważny". Na razie, roboczo mam po prostu "miasto, w którym design odgrywa ważną rolę", ale może ktoś wpadnie na coś bardziej wyszukanego.

Proposed translations

55 mins

ośrodek wzornictwa/stolica wzornictwa

HTH
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

dizajn (sic) :)

Helsinki – Światowa Stolica Dizajnu 2012 - http://goo.gl/QUt89

===========
Note from asker:
No... też się takie cuda spotyka ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search