Nov 14, 2013 15:28
11 yrs ago
English term

erroneously

English to Polish Other Safety
Witam, mój słownik Longmana wskazuje, że słowo to oznacza 'błędnie', 'mylnie', jako nieświadomy błąd, natomiast np. w translatica.pl czytam, że można to również tłumaczyć jako: fałszywie, niesłusznie, nieprawidłowo.

Więc czy można tłumaczyć ten wyraz z założeniem, że osoba popełniająca ową "pomyłkę", popełniła ją świadomie i ze złej woli, czyli jako fałszywie np., bądź nieprawidłowo (tu w zasadzie chyba może to być świadome i nieświadome).

Mam nadzieję, że wiadomo, o co mi chodzi.

Pozdrawiam

Discussion

Serenadele Nov 25, 2013:
Popieram Dymitara :)
Dimitar Dimitrov Nov 24, 2013:
A nie prościej było... ...po prostu ten kontekst nam udostępnić, chociażby i jako discussion entry?
dadax (asker) Nov 15, 2013:
Cóż, dziękuję za odpowiedzi, niestety biorąc pod uwagę kontekst jest mało prawdopodobne, a nawet niemożliwe, by była to "szczera" pomyłka, dlatego się dopytywałam.
Serenadele Nov 14, 2013:
Tak... popieram również Adriana...
Adrian Liszewski Nov 14, 2013:
Moim zdaniem to określenie nie oznacza złej woli. W celu podkreślenia złej woli używa się czegoś z fraud (fraudulent).
dadax (asker) Nov 14, 2013:
Ok, ale czy tak się w ogóle tłumaczy to słowo, jak podaje translatica?
Serenadele Nov 14, 2013:
Popieram MacroJanusa :)) proponuję słowo mylnie...
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 14, 2013:
If it was a conscious act, one would say "make a willful mistake, error," with the emphasis on willful (or purposeful). As it is, "erroneous" could be a simple, unintended mistake. There are other words for fałszywie, etc., I believe.
dadax (asker) Nov 14, 2013:
Chyba się już nie mogę dopisać do pytania, w zdaniu chodzi mniej więcej o to, że coś zostało przedstawione błędnie/nieprawidłowo/fałszywie jako coś innego.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search