Glossary entry

English term or phrase:

teamster

Polish translation:

związkowy mafioso

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-18 14:57:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 15, 2010 13:59
14 yrs ago
1 viewer *
English term

teamster

May offend English to Polish Art/Literary Slang
Used in a movie to describe a person.
The context seems to suggest that person is a criminal.
Proposed translations (Polish)
3 związkowy mafioso

Discussion

geopiet Jul 15, 2010:
right on, brother oczywiście...<font size +5>☮</font size -5>


Tomasz Poplawski Jul 15, 2010:
Ja również ... jestem związany z ruchem związkowym, głównie z SEIU (które jak wiesz odłączyły się od AFL-CIO), ale tu mowa o obiegowych opiniach, rzuconych mimochodem, więc chyba nie jest to miejsce na prostowanie "common misperceptions"
geopiet Jul 15, 2010:
będąc zwiazkowcem - AFL-CIO jestem szczególnie na to uczulony, mimo że Teamsters nie są już w tej koalicji :)
Tomasz Poplawski Jul 15, 2010:
Nie spieram się o Mike'a Dampstera, ale owszem, mafia swego czasu praktycznie przejęła Teamsters - czyszczenie tego chlewika trwało lata, a zszargana opinia trwa do dziś
geopiet Jul 15, 2010:
mafioso pozujący jako związkowiec "związkowy mafioso" sugerowałoby sankcjonowanie/akceptowanie powiązań z mafią, a tak nie było. przykładem Mike Dampster
Paweł Wieczorkiewicz (asker) Jul 15, 2010:
Dialog pochodzi z filmu Redacted. Rzecz dzieje się w Iraku. Flake opowiada historię o swoim bracie Vegasie.
Paweł Wieczorkiewicz (asker) Jul 15, 2010:
FLAKE
Vegas, he was a teamster.

And the head of his local, Mike Dampster, he’s a trouble maker.

He had run for president of the UT and lost.


FLAKE
Now the bitter prick Dampster’s contesting the election…

got ahold of some ballot boxes that my brother Vegas had rigged.

And he’s blowing his whistle to Federal prosecutors.

Nothing but a fucking rat. Word comes down…

he’s got to go.
RUSH
So what happened?


FLAKE
A fucking embarrassment.

A bunch of clowns who need a road map to find their own assholes…

drive out to his house one night, knock on the door.

RUSH
And are they like locked and loaded?

FLAKE
Yeah. They are locked and loaded.

RUSH
So?

FLAKE
So Dampster opens the door, he’s there big as life…

in his shorts and tee shirt, holding his fucking newspaper.

And what do you think our wild bunch did?

RUSH
They just blasted the shit out of him. Right?

FLAKE
Wrong. They ask him for a job.

RUSH
A job?

FLAKE
Yeah that’s right. A job. They’re too chicken shit to shoot him.

He’s head of the local. And since they’re not getting paid…

for not killing him, and what the fuck are they doing on his doorstep anyway?

They asked him for a job.
Polangmar Jul 15, 2010:
Pełne zdanie (lub fragment dialogu) byłoby bardzo pomocne.

Proposed translations

18 mins
Selected

związkowy mafioso

albo gangster
Teamster Union były po uszy zamieszane w kontakty mafijne; zob. Jimmy Hoffa, itp.
Ale dlaczego w kategorii "obraźliwe"?
Note from asker:
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Właśnie w tę stronę kombinowałem. Obraźliwe, bo cały dialog jest pełen wulgaryzmów, więc uległem temu klimatowi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search