Aug 22, 2002 16:10
22 yrs ago
1 viewer *
English term

security guard (retired), superintendent registrar

Non-PRO English to Romanian Other
Intr-un certificat de casatorie, la coloana corespunzatoare profesiei tatalui, respectiv numele tatalui. Dupa numele tatalui, apare in paranteza decedat, asa ca ma deruteaza cuvantul "retired" care mi se pare fara sens daca ar insemna pensionar, din moment ce la numele tatlui, acesta apare ca decedat.
Proposed translations (Romanian)
2 pensionar

Proposed translations

22 hrs
Selected

pensionar

Imi imaginez ca exista posibilitatea ca, din motive legale, ultima profesie a tatalui (sau statutul sau) sa trebuiasca sa fie trecute in certificat. S-ar putea sa fie vorba de potentiale drepturi ale descendentilor, sau clauze in contracte de munca/ asigurare care necesita clarificare printr-o astfel de specificare.
Stiu ca e o explicatie un pic aiuritoare, dar e singura pe care o gasesc. Deci 'retired' ar trebui tradus ca 'pensionat' sau 'pensionar'.
Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : va rog frumos sa nu mai raspundeti la intrebari care se repeta in locuri diferite, altfel le voi sterge pe ambele, ca sa nu fie suparare
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search