Dec 9, 2010 17:20
13 yrs ago
English term
users as innovators so much as users as producers
English to Russian
Other
Education / Pedagogy
Lastly, the chapter considers some of the wider implications of the arrival of camera phone technology, as people take new images they would not have otherwise taken before, or take more pictures or use the photos in new ways. One way to frame this is not in terms of users as innovators so much as users as producers, or more specifically media producers.
Change log
Dec 9, 2010 17:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
«потребитель как новатор», а скорее «потребитель как создатель/производитель»
Данный феномен можно рассматривать не в контексте: «потребитель как новатор», а скорее «потребитель как создатель/производитель», точнее создатель медийных файлов.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins
English term (edited):
in terms of users as innovators so much as users as producers, or more specifically media producers
рассматривать пользователей скорее как создателей нового продукта (в основном медийного), чем...
источник инноваций
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-09 17:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
или "авторов новых работ"
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-09 17:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
или "авторов новых работ"
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
1 day 6 hrs
|
Something went wrong...