Glossary entry

English term or phrase:

LPDA

Serbian translation:

starosna granica zabrane

Added to glossary by Bogdan Petrovic
Jul 3, 2013 05:31
11 yrs ago
1 viewer *
English term

LPDA

English to Serbian Law/Patents Law (general) food and beverages
Legal Purchase and/or Drinking Age (LPDA)
The youngest age at which a person is legally permitted to purchase and/
or drink alcoholic beverages within a specific country. This varies from
country to country.

Taj pojam mi se javlja u obliku skraćenice (LDPA) u čitavom tekstu. Pretpostavljam da u sh ne postoji slična skraćenica, pošto će svaka konstrukcija prilično dugačka?
Proposed translations (Serbian)
3 starosna granica zabrane

Discussion

Goran Stankovic Jul 3, 2013:
Predlog za amandman u skupštini najèešæa pitanja - Heineken®
www.heineken.com/rs/enjoyresponsibly/faq.aspx - Translate this page
Osobe mlaðe od zakonske starosne granice za konzumiranje i/ili kupovinu alkohola ne bi trebalo da kupuju niti da konzumiraju alkohol.
Znači skraćenica bi mogla da bude: ZSGZKI/IKA, ali samo da to poslanici prihvate i mi ćemo to staviti u naše glossaries :)
Ili
korelacija alkoholemije i stope saobraćajnih nezgoda sa ... - CEON
scindeks-clanci.ceon.rs/.../0350-12211203160R.pdf‎Translate this page
by N Rančić - 2012 - Related articles
starosne granice za konzumiranje alkohola na javnom mestu i kupovinu alkohola. analiza pedesetak istraživanja sprovedenih tokom osamdesetih godina u Sad ...
SGZKANJMIKA
Znači ima mesta raspravi.

Proposed translations

3 hrs
Selected

starosna granica zabrane

U pravu si, u našem jeziku ne postoji slična skraćenica, tako da ti ja predlažem da prilikom prvog pominjanja termina prevedeš kao "starosna granica za zabranu prodaje i služenja/konzumacije alkohola", a da onda staviš napomenu "(dalje/u daljem tekstu: starosna granica zabrane)" itako tjeraš do kraja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search