Jun 11, 2001 18:29
23 yrs ago
5 viewers *
English term

Proposed translations

4 mins

Tu eres la pagina mas floja de internet, adios

......
Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh : Weakest link applies to a TV show in USA. Not the internet.
12 mins
Mauricio López Langenbach : Nada que ver. ¿Página de internet? Qué poco conocimiento del idioma inglés.
1 hr
BJD : actually it applies to the link of a chain.. with one weak link a chain is useless
16 hrs
Something went wrong...
4 mins

(Tú) eres el vínculo más débil. Adiós

That's it. Hope this helps! :-)
Reference:

Language knowledge

Peer comment(s):

Davorka Grgic : Esta bien. Igual que eslabón. There is a BBC show with the same name. Don´t be so US-centered.
11 hrs
Pilar T. Bayle (X) : No need to be US centered to translate as eslabón in a chain, which is what it means
16 hrs
Something went wrong...
8 mins

Eres el eslabón más débil. Adiós.

Have seen several translations dealing with the Internet... :-) Let's go for the literary translation.
Reference:

Native speaker

Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh : This one, yes!!!
8 mins
Something went wrong...
20 mins

If we are talking about the USA TV show, then ,,, "eslabón" is the best word.

Eres el eslabón más débil. Adiós.

I can see the host's face when she says it...:))

Regards,

BD
Peer comment(s):

BJD : The phrase "weak link (of a chain) has been around much longer than TV.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search