Jul 1, 2019 07:44
5 yrs ago
8 viewers *
English term
interface
English to Spanish
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Buenos días,
Estoy traduciendo un contrato para unas obras civiles.
Tengo un problema con la palabra "interface" en este contexto:
"The Contractor shall provide to the Employer the scope of the works and design interfaces os such
dredging works together with a plan for managing the construction interfaces between the Contractor
and the future dredging contractor for those optional dredign works..."
Según esta misma página web, "design interface" se traduciría como "diseño de superficie".
¿Sería correcto en este caso?
¿Y "construction interfaces" sería "Interfaces de construcción"?
Muchas gracias por la ayuda.
Estoy traduciendo un contrato para unas obras civiles.
Tengo un problema con la palabra "interface" en este contexto:
"The Contractor shall provide to the Employer the scope of the works and design interfaces os such
dredging works together with a plan for managing the construction interfaces between the Contractor
and the future dredging contractor for those optional dredign works..."
Según esta misma página web, "design interface" se traduciría como "diseño de superficie".
¿Sería correcto en este caso?
¿Y "construction interfaces" sería "Interfaces de construcción"?
Muchas gracias por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 | etapas/puntos de contacto | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
6 hrs
etapas/puntos de contacto
Declined
La forma o enfoque de correlacionar las etapas o puntos de contacto de los trabajos y diseños.
Peer comment(s):
agree |
Paulo Gasques
: etapas o interfaces
12 hrs
|
disagree |
abe(L)solano
: en realidad se trata de programas de diseño o interfaces
1 day 22 hrs
|
Discussion
https://es.linkedin.com/in/marcos-hernandez-2b792840
o Organizar y liderar reuniones de interfaz de diseño y construcción.
Yo había pensado en relaciones o interrelaciones entre las diferentes partes del contrato. ¿ Sería correcto?