Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bleeder tabs
Spanish translation:
pestañas de índice
Added to glossary by
Armando Pattroni
Nov 25, 2005 00:31
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Bleeder tabs
English to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
For procedures and descriptions, the large bold numbers and letters on the text pages cross-reference the numbers and letters in the illustration on the facing page. For quick access to a subject, use the bleeder tabs.
Proposed translations
(Spanish)
4 | pestañas de índice ("orejas") | Oso (X) |
3 +2 | pestañas | Catalina Connon |
Proposed translations
2 hrs
Selected
pestañas de índice ("orejas")
Hola Armando,
Una sugerencia con base en esta definición en inglés:
"bleed tab. A bleeding ink square at the edge of a page that functions as a guide for locating specific material."
http://www.piasd.org/tradecustoms_glossary.html
y esta otra en español:
pestaña de índice (oreja)
http://www.eurologos.be/htm/Pages/page12sp.asp
Supongo que se refiere a las pestañas que están al borde de las páginas de un diccionario (por poner un ejemplo) con cada letra del abecedario y así facilitar la búsqueda. Parece que "orejas" es el término informal de llamarlas.
Sólo otra sugerencia. No dudo ni descarto que haya otras posibilidades.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Una sugerencia con base en esta definición en inglés:
"bleed tab. A bleeding ink square at the edge of a page that functions as a guide for locating specific material."
http://www.piasd.org/tradecustoms_glossary.html
y esta otra en español:
pestaña de índice (oreja)
http://www.eurologos.be/htm/Pages/page12sp.asp
Supongo que se refiere a las pestañas que están al borde de las páginas de un diccionario (por poner un ejemplo) con cada letra del abecedario y así facilitar la búsqueda. Parece que "orejas" es el término informal de llamarlas.
Sólo otra sugerencia. No dudo ni descarto que haya otras posibilidades.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oso, tienes razón (que raro!!!!). Gracias."
+2
57 mins
pestañas
para encontrar fácilmente un capítulo
Something went wrong...