Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conduct a suitable level
Spanish translation:
levará a cabo un nivel adecuado de análisis
Added to glossary by
Taña Dalglish
Oct 18, 2021 03:49
2 yrs ago
14 viewers *
English term
onduct a suitable level
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Procurement/Pruchase policy
Buenas noches:
Continuo trabajando con el documento sobre adquisiciones/compras:
In this policy fair and reasonable price is understood as the price that a prudent businessperson would pay for an item or service under competitive market conditions, given a reasonable knowledge of the marketplace. The Organization will **conduct a suitable level** of cost/price analysis to validate whether an offered cost/price is fair and reasonable.
Hago la consulta porque no estoy seguro si un traducción literal funcionaría en este caso:
La organización realizará un nivel adecuado de un analisos de costo/precio para validar si...
Continuo trabajando con el documento sobre adquisiciones/compras:
In this policy fair and reasonable price is understood as the price that a prudent businessperson would pay for an item or service under competitive market conditions, given a reasonable knowledge of the marketplace. The Organization will **conduct a suitable level** of cost/price analysis to validate whether an offered cost/price is fair and reasonable.
Hago la consulta porque no estoy seguro si un traducción literal funcionaría en este caso:
La organización realizará un nivel adecuado de un analisos de costo/precio para validar si...
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | llevará a cabo | Taña Dalglish |
5 | realizará los estudios del coste/precio que se requieran | Fernando Davin Perez |
Change log
Oct 31, 2021 18:53: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/126813">Manuel Aburto's</a> old entry - "onduct a suitable level"" to ""llevará a cabo""
Oct 31, 2021 18:54: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/609894">Taña Dalglish's</a> old entry - "conduct a suitable level"" to ""llevará a cabo""
Proposed translations
+1
10 mins
English term (edited):
conduct a suitable level
Selected
llevará a cabo
Another option: I think you mean "conduct a suitable level" > llevará a cabo.
Your own version "realizará" seems okay!
En esta política, se entiende por precio justo y razonable ... La Organización llevará a cabo un nivel adecuado de análisis de ...
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-10-31 18:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias.
Your own version "realizará" seems okay!
En esta política, se entiende por precio justo y razonable ... La Organización llevará a cabo un nivel adecuado de análisis de ...
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-10-31 18:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Taña!"
12 hrs
realizará los estudios del coste/precio que se requieran
En realidad, hay que modificar el orden de la frase para poder expresar la misma idea. "Conduct" se refiere a los "analysis", que en este contexto en español se diría preferiblemente "estudios", como en "estudios de mercado".
Note from asker:
Gracias Fernando! |
Discussion
It is "...conduct a suitable level..." I missed the letter "c"