English term
post-trade transaction
Jun 24, 2005 22:26: moken changed "Field (specific)" from "Economics" to "Finance (general)"
Proposed translations
read "transaction processing": procesos (de gestión) posteriores a la transacción
Creo que la duda se origina al leer "post-trade transaction" y no "transaction processing". Así, se refriría a los procesos que han de realizarse después de la transacción, tales como la compensación, y no a procesos de "transacciones tras transacciones".
Se podría resumir diciendo "procesos de gestión posteriores a la transacción", aunque en España sonaría mejor hablar de "procedimientos" antes que "procesos".
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
Something went wrong...