04:37 Sep 16, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pepa Devesa Spain Local time: 19:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | persuadir (o convencer) a una mujer a la entrega sexual |
| ||
4 | "camelarse a una mujer" |
|
"camelarse a una mujer" Explanation: The expression "camelarse" is only useful for Castillian Spanish, and it means exactly get what you want from a woman using your words. Now, there are other expressions like "llevarse a una mujer a la cama", which do not necessarily mean you did it with words, but anyway, supposedly some words are involved, and also, "walk your way..." has the meaning of "convincing", as an accomplishment. So does the second expression i suggest. Pepa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
persuadir (o convencer) a una mujer a la entrega sexual Explanation: Hope this helps...and sounds like fun:-) Amín |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.