Nov 18, 2009 20:59
15 yrs ago
1 viewer *
English term
diddly squat
English to Spanish
Medical
Medical (general)
It has a powerful material from a plant called the diddly squat tree.
thanks!!
thanks!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
18 mins
Selected
"diddly squat"
I think you're going to just have to leave in the source language, as you would a scientific name. "Diddly squat" is a very unusual slang expression not much used anymore, that means something like "less than nothing", "not worth peanuts", "no vale un frijol". . . There is no literal translation.
Peer comment(s):
neutral |
liz askew
: I think it is best to translate it into Spanish as Satto has done.
32 mins
|
This is as slang as it gets, and the slang tone is critical to an accurate translation. There is no adequate Spanish slang equivalent. And if it's a joke, this could be conveyed in English explanation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree"
+2
16 mins
el arbol de la nada
; ) de los frutos venidos de la nada
Peer comment(s):
agree |
liz askew
: why leave it in Englihsh? Will your average Spanish speaker understand "diddly squat"??? I certainly don't and I am English from the UK.
33 mins
|
agree |
M. Ángeles López Rodríguez
: de acuerdo también con liz, un hispanohablante no entendería la expresión si ésta no se traduce. Me gusta la expresión.
1 hr
|
neutral |
twiginbeak
: Sorry, Sato, point well taken. Don't know why I jumped on that one so aggressively. My suggestion remains: I'd leave it in English with an explanation.
1 hr
|
But My answer is not WRONG..who would understand if you leave it in English.. you are entitled to your opinion but a disegree is a bit strong...
|
16 mins
worthless or meaningless
This was a joke response. There is no such thing as a "diddly squat" tree. "Diddly Squat" is a Southern-American slang meaning "a small or worthless amount"
Whoever gave this response was joking.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-18 21:20:27 GMT)
--------------------------------------------------
"nada de nada" is probably just right. "tree of nothing" LOL!
Whoever gave this response was joking.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-18 21:20:27 GMT)
--------------------------------------------------
"nada de nada" is probably just right. "tree of nothing" LOL!
Peer comment(s):
neutral |
twiginbeak
: No estoy tan seguro. Hay plantas medicinales con nombres populares muy curiosos.
1 hr
|
1 hr
una caca
Mis amigos del sur de los EEUU lo utilizan así (incluso como"una mierda" en algunos casos).
2 hrs
del árbol del nunca jamás
Siempre que tu contexto configure bien el tono irónico.
Saludos y espero que sea de utilidad.
Diego.
Saludos y espero que sea de utilidad.
Diego.
2 hrs
(el árbol de) la nulidad/necedad
Otras posibilidades
Discussion
http://wiki.answers.com/Q/FAQ/4029-2
Why is nicotine addictive?
It has a powerful material from a plant called the diddly squat tree.
It is a prank answer. Diddly squat means NADA!
El arbol 'didlly squat'.
You don't know diddly squat. (No sabes nada de nada).
Nunca escuché de un árbol llamado así.
¿Puede ser una frase burlona?