Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
doubt
Spanish translation:
Duda Literatura o folleto sobre destornillador o desarmador de una cabeza o de dado
Added to glossary by
Sergio Aguirre
Oct 10, 2003 22:42
21 yrs ago
English term
doubt
English to Spanish
Medical
One Socket-head screw Product Literature
Estamos hablando de un folleto de instrucciones para un tipo de tornillo? Me llama la atención la ausencia TOTAL de comas en todo el documento de más de 18,000 palabras.
Gracias.
Estamos hablando de un folleto de instrucciones para un tipo de tornillo? Me llama la atención la ausencia TOTAL de comas en todo el documento de más de 18,000 palabras.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Duda | Sergio Aguirre |
3 +2 | folleto/material de instrucciones | David Meléndez Tormen |
Proposed translations
5 mins
Selected
Duda
Literatura o folleto sobre destornillador o desarmador de una cabeza o de dado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
El documento de 18,000 palabras es sobre equipos de administración, jeringas, bombas y agujas de última generación. En ningún lado he dicho que las 18,000 palabras estuvieran referidas al tornillo. Hay opiniones que, realmente, más valdría no tener que leerlas.
Gracias, Sergio Aguirre, y disculpa que utilice tu espacio para responder a una pregunta inoportuna."
+2
8 mins
folleto/material de instrucciones
Declined
Sí, se trata del folleto o el material de instrucciones del citado tornillo (socket-head screw = tornillo de cabeza hueca). No entiendo, en todo caso, que untonillo pueda tener 18,000 palabras de instrucciones. Muy raro.
Además, creo que el campo de la pregunta debe ser otro. No Medical, sino Tech/Engineering...
Un saludo,
David
Además, creo que el campo de la pregunta debe ser otro. No Medical, sino Tech/Engineering...
Un saludo,
David
Peer comment(s):
agree |
00000000 (X)
: será un tornillo medical muy sofisticado...
11 mins
|
Puede ser... Al asker: Lamento si mi respuesta fue un poco seca. A veces pasa que uno se equivoca al asignar el área temática de una pregunta, y pensé que era tu caso. Saludos, D.
|
|
agree |
dawn39 (X)
: sí a la traducción, pero, David, ¿de dónde has sacado que las 18.000 palabras se refieran al tornillo? ¿Por qué no puede ser un tema médico? Ya bromeando: a muchas personas les falta más de un tornillo o tienen la cabeza hueca :)
27 mins
|
Bueno, GerMon no dio gran contexto como para saber eso. Mi respuesta no merece para nada la agresión que recibió de vuelta. Y sí, no tengo problemas para aceptar que me falta un tornillo a veces ;-)... Anyway, cada loco con su tema. Un saludo, David
|
Comment: "comentario incorrecto e improcedente."
Something went wrong...