Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Overdub/Sobregrabación
Spanish translation:
añadir/mezclar una pista
Added to glossary by
Jesús Romero
Oct 20, 2009 14:17
14 yrs ago
3 viewers *
English term
Overdub/Sobregrabación
English to Spanish
Tech/Engineering
Music
Según algunas traducciones, Overdub equivale a Sobregrabación. Mi pregunta/duda es:
¿"Sobregrabar" implica grabar encima de una pista y borrarla o añadir una pista encima de otra para "completarla"?
Para mí, en español, el término "Sobregrabación" conlleva grabar un sonido y borrar lo que había antes, lo que no es lo mismo que "Overdub".
¿Alguien podría ayudarme a resolver esta duda?
¿"Sobregrabar" implica grabar encima de una pista y borrarla o añadir una pista encima de otra para "completarla"?
Para mí, en español, el término "Sobregrabación" conlleva grabar un sonido y borrar lo que había antes, lo que no es lo mismo que "Overdub".
¿Alguien podría ayudarme a resolver esta duda?
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | añadir/mezclar una pista | Jesús Romero |
4 | Sobreescritura | Joël |
References
Tienes razón | flapo |
Change log
Oct 22, 2009 09:15: Jesús Romero Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
añadir/mezclar una pista
Estoy de acuerdo con tu punto de vista: OverBurning (Sobregrabar) implica grabar encima de la información existente y, por consiguiente, borrarla.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos por vuestra ayuda.
Después de comprobarlo con el autor del texto, os decidimos por "añadir pista".
"
6 hrs
Sobreescritura
Soy técnico de sonido y en función del contexto overdub debe significar simplemente una grabación superpuesta en una anterior, quedando esta borrada. El problema que puede haber puede ser en referencia a programas de grabación profesional como Pro tools, el cual te premite grabar encima de una pista sin llegar a perder la información ya contenida en ella.
Estoy de acuerdo con flapo, si el texto va dirigido al sector profesional de grabación puedes dejarlo en inglés.
Un saludo,
Joel
Estoy de acuerdo con flapo, si el texto va dirigido al sector profesional de grabación puedes dejarlo en inglés.
Un saludo,
Joel
Note from asker:
¡Muchas gracias! |
Reference comments
14 mins
Reference:
Tienes razón
De hecho creo que en español no hay ningún término para describirlo. Tal vez si el texto es muy técnico y dirigido a los ya "iniciados" en la grabación multipista podrías dejarlo textual. Si no, tal vez la opción más aproximada sería "sobregrabación"
Espero que alguien te pueda ayudar más.
Saludos,
Alejandro
Espero que alguien te pueda ayudar más.
Saludos,
Alejandro
Note from asker:
¡Gracias por vuestro tiempo! |
Something went wrong...