Glossary entry

English term or phrase:

to take a stab at something

Spanish translation:

tirarse el lance, hacer el intento, probar suerte

Added to glossary by MarinaM
Sep 18, 2007 14:17
17 yrs ago
11 viewers *
English term

to take a stab at something

English to Spanish Art/Literary Other
I know what it is to take a stab at something, but I can't figure what the translation in *slang* Spanish could be. Gracias!
Change log

Sep 18, 2007 16:05: MarinaM Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

tirarse el lance, hacer el intento, probar suerte

good Luck!
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : También: "intentar hacer algo"
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "*probar suerte* es lo que estaba buscando, puesto en el contexto es la opción más apropiada. Muchísimas gracias Marina. ¡Saludos!"
5 mins

intentar, hacer una prueba, darle

Depende mucho del contexto.
Something went wrong...
6 mins

hacerle la lucha a algo

Ya
Something went wrong...
8 mins

lanzarse al ruedo

Creo que "lanzarse al ruedo" es bastante castizo si buscas una expresión en español de España.

¡Suerte! :-)
Something went wrong...
15 mins

meter mano en el/un asunto

Propongo meter mano, por que en este lado del mundo es usado y entendible, y según el comentario que copio líneas abajo, también lo sería en España

SaludoZ

En España es común METER MANO ("Definitivamente, el gobierno debe meter mano en ese asunto"), pero eso de METER LA MANO no me suena.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=84357
Example sentence:

Definitivamente, el gobierno debe meter mano en ese asunto

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search