Apr 2, 2001 11:53
23 yrs ago
20 viewers *
English term
tea light/candle
Non-PRO
English to Spanish
Other
the small candle with metal bottom or recepient
Proposed translations
(Spanish)
0 +1 | vela con base de metal | Oso (X) |
0 | See explanation | Blanca Rodriguez |
0 | pequeña vela (tea light) | trans4u (X) |
0 | Palmatoria/candelero | Raimundo |
Proposed translations
+1
14 mins
vela con base de metal
y la pieza en donde se pone la velita: portavelas de metal
candelero de metal
Saludos afectuosos de OSO ¶:^)
candelero de metal
Saludos afectuosos de OSO ¶:^)
Reference:
17 mins
See explanation
I don't think there is a word in Spanish for tea candles, at least I have never heard it (and I'm Spanish and have my home full of candles). You can use "velita", "vela pequeña", "pequeña vela" or "vela votiva", but the last one has strong religious connotations.
I would just say "vela" if the size and shape of the candle is not relevant or "vela pequeña" or "pequeña vela" if there is an image.
I would just say "vela" if the size and shape of the candle is not relevant or "vela pequeña" or "pequeña vela" if there is an image.
19 mins
pequeña vela (tea light)
Ponga de 4 a 6 gotas de aceite esencial en el depósito de agua del difusor que es calentada con una pequeña vela (tea light).
Saludos
Bye
Saludos
Bye
2 days 20 hrs
Palmatoria/candelero
En Español está la palabra "palmatoria" para designar una vela sostenida en un soporte. Este soporte puede ser de metal, barro u otro material cualquiera. En propiedad, la "palmatoria" suele tener un mango por donde agarrarla.
También existe "candelero" y "candelabro". Tanto "palmatoria" como "candelero" son adecuadas a lo que se pretende, pues "candelabro" tiene un matiz más lujoso: "candelabro de plata", "candelabro de tres brazos", etc.
Recomiendo "palmatoria" en vez de "candelero" porque la frase "estar en candelero" es muy común y tiene otro significado. También una pieza naval puede estra en "candelero" es decir "tiesa como una vela".
Así pues, palmatoria.
Espero que te valga
También existe "candelero" y "candelabro". Tanto "palmatoria" como "candelero" son adecuadas a lo que se pretende, pues "candelabro" tiene un matiz más lujoso: "candelabro de plata", "candelabro de tres brazos", etc.
Recomiendo "palmatoria" en vez de "candelero" porque la frase "estar en candelero" es muy común y tiene otro significado. También una pieza naval puede estra en "candelero" es decir "tiesa como una vela".
Así pues, palmatoria.
Espero que te valga
Reference:
Something went wrong...