Glossary entry

English term or phrase:

paid endorsement

French translation:

témoignages rémunérés

Added to glossary by Dominique Sempere-Gougerot (X)
Apr 17, 2007 22:05
17 yrs ago
English term

paid endorsement

English to French Marketing Advertising / Public Relations éthique de la publicité
Comment nomme-t-on en français ce phénomène des personnalités connues, par exemple, qui vont parler en bien d'un produit contre rémunération, sans en avoir une expérience authentique, appelé en anglais "paid endorsement" ? Merci de votre aide.

Julie

Discussion

Roger McKeon Apr 18, 2007:
Publicité mensongère? :)

Proposed translations

8 hrs
Selected

témoignages rémunérés

c'est ce qui me paraît le plus proche...

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2007-04-18 06:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.documental.com/v2/article_4852.php?PHPSESSID=35fa...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Une approbation payée

Spinwatch - A Paid Endorsement Ignites a Debate in the Public ...
- [ Traduire cette page ]
"Any paid endorsement that is not fully disclosed as such and is presented as objective news coverage," Ms. Phair said, is a violation of the group's code ...
www.spinwatch.org/content/view/611/9/ - 32k - En cache - Pages similaires
Colonial Notes: Massachusetts, Massachusetts 1781 $16 PMG Fine 15 ...
- [ Traduire cette page ]
A paid endorsement is found on the back of this elusive note that has a "hole cancelled, center margin split." This spilt looks to be approximately an inch ...
currency.ha.com/common/view_item.php?Sale_No=418&Lot_No=15052&src=pr - 58k - En cache - Pages similaires
Something went wrong...
-1
5 hrs

endosser un produit

Par exemple, une organisation peut accepter d’endosser un produit protégeant l’environnement en échange d’un pourcentage sur le profit des ventes. ...
www.civicus.org/new/media/Developper une Strategie Financie...

A. Nous avons été récemment approchés par un MD qui voulait endosser notre produit pour un frais mensuel de $800.00. Cette personne n'avait pas absolument ...
www.breastailments.com/french/faqs.htm

En publicité, en règle générale, utiliser un porte-parole venant du monde artistique pour endosser un produit est généralement très efficace. ...
www.smq.qc.ca/publicsspec/actualites/analyses/textes/200304...

En 2001, Madden 2001 demande à Eddie George, porteur de ballon des Titans du Tennessee, d’endosser le produit. George connaît en 2001 la pire saison de sa ...
www.rds.ca/hockey/chroniques/186152.html
Peer comment(s):

disagree Christiane Allen : Désolée, mais vous traduisez un nom par un verbe! Sans rancune!
6 mins
"Endossement de produit" alors! Sans rancune aucune ;-))
Something went wrong...
4 hrs

testimonial

C’est ce mot qui est utilisé en français dans le jargon publicitaire.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-18 03:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

‘Testimonial’ (venant du latin testimonialis, ) n’est pas un anglicisme du tout et fait bien partie du jargon mercatique aussi bien au Canada qu’en France. Ce mot est employé depuis 1274 (!) nous dit le Petit Robert.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-18 03:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

Les québécois ont une frousse bleue des anglicismes, ce que je conçois très bien; mais dans ce cas, encore une fois, 'testimonial' n'est pas du tout un anglicisme, et au contraire un mot très français, avec des racines latines et utilisé depuis près de 8 siècles, soit bien avant l’avènement de la mercatique!
Peer comment(s):

neutral Raymonde Gagnier : Ça c'est un "témoignage" ce n'est pas la même chose qu"un "paid endorsement". Je travaille en pub au Québec depuis de (très) nombreuses années et je n'ai jamais entendu "testimonial" utilisé, ce n'est simplement pas courant. :-)
18 mins
‘Testimonial’ (venant du latin testimonialis) n’est pas un anglicisme du tout et fait partie du jargon mercatique aussi bien au Canada qu’en France. C’est en professionnelle que je le dis.
neutral Dominique Sempere-Gougerot (X) : testimonial est utilisé uniquement comme adjectif
3 hrs
Something went wrong...
10 hrs

se faire le porte-drapeau de la marque

ou porte-parole, avocat, défenseur
Something went wrong...
13 hrs

promotion/recommandation commanditée

Je ne sais pas s'il existe une formule consacrée par l'usage, d'où ma suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search