Dec 7, 2003 00:10
20 yrs ago
English term

petite phrase

English to French Bus/Financial
"In 1971, Intel sold its stock to the public".

"a mis son titre en vente sur le marché" ? Existe-t-il une expression spécifique pls ?

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

En 1971, Intel a lancé son offre publique initiale

IPO (offre publique initiale) Going Public (IPO)
On désigne comme Going Public l'ouverture du capital d'une société anonyme à l'épargne publique. Un des exemples récents parmi les plus connus est celui de Swisscom. On entend aussi souvent l'expression IPO (Initial Public Offer) à ce propos. L'IPO est le point de départ des transactions boursières de cette action.
Peer comment(s):

agree BOB DE DENUS
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, ça me paraît bien approprié au contexte. "
+2
3 mins

En 1971, Intel a vendu des actions au public

=

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 01:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------

ou: ...ses actions...
Peer comment(s):

agree 00000000 (X)
1 hr
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs

a mis ses titres (en vente, mais pas indispensable) sur le marché

NA
Peer comment(s):

agree gilbertlu : OUI, a mis ses titres sur le marché, ou a introduit ses titres sur le marché.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search