Dec 7, 2003 00:10
20 yrs ago
English term
petite phrase
English to French
Bus/Financial
"In 1971, Intel sold its stock to the public".
"a mis son titre en vente sur le marché" ? Existe-t-il une expression spécifique pls ?
"a mis son titre en vente sur le marché" ? Existe-t-il une expression spécifique pls ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
En 1971, Intel a lancé son offre publique initiale
IPO (offre publique initiale) Going Public (IPO)
On désigne comme Going Public l'ouverture du capital d'une société anonyme à l'épargne publique. Un des exemples récents parmi les plus connus est celui de Swisscom. On entend aussi souvent l'expression IPO (Initial Public Offer) à ce propos. L'IPO est le point de départ des transactions boursières de cette action.
On désigne comme Going Public l'ouverture du capital d'une société anonyme à l'épargne publique. Un des exemples récents parmi les plus connus est celui de Swisscom. On entend aussi souvent l'expression IPO (Initial Public Offer) à ce propos. L'IPO est le point de départ des transactions boursières de cette action.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, ça me paraît bien approprié au contexte. "
+2
3 mins
En 1971, Intel a vendu des actions au public
=
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 01:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------
ou: ...ses actions...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 01:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------
ou: ...ses actions...
+1
11 hrs
a mis ses titres (en vente, mais pas indispensable) sur le marché
NA
Peer comment(s):
agree |
gilbertlu
: OUI, a mis ses titres sur le marché, ou a introduit ses titres sur le marché.
20 hrs
|
Something went wrong...