09:52 Aug 21, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Vieille rombiere hors pour toujours de gump. Explanation: pls add the appropriate accent for the word "rombiere". well.. i tried :D |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Genre Forrest Gump peut être...mais ringard ? Plus jamais ! Explanation: This is very culturally specific and extremely difficult to translate. Taking the frump out of forrever Gump. Forrest Gump is the nerdy, unlikely hero of a famous American movie. He is not at all "in style" and is indeed quite "frumpy". Mais comment rendre cette idée en français? Il faut donner plus de contexte. Je devine que ceci veut dire qu'en ce moment Bartlett(?) crée des styles qui sont "ringards" mais quand même dans le coup. Enfin, c'est comme ça que je le comprends. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
du type de Forest gump ? pourqoui pas ? mais ringard...jamais Explanation: Good luck Yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.