KudoZ home » English to German » Bus/Financial

mechanic's lien

German translation: gesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht oder gewerbliches Zurückbehaltungsrecht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:24 Jul 22, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: mechanic's lien
Kontext: Zurückbehaltungsrechte bei Verträgen, Lieferungen etc. in einer Aufzählung mit weitern "liens" (Pfandrechte, Zürckbehaltungsrechte) - was bedeutet "mechanic's" hier ? Spezialausdruck?
Verena Moser
Local time: 01:04
German translation:gesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht oder gewerbliches Zurückbehaltungsrecht
Explanation:
Mechanic's lien = gewerbliches Zurückbehaltungsrecht – Hamblock/Wessels

Mechanic's lien = gesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht – Romain & Zahn

I would go with the second translation, "gesetzliches bauhandwerkerpfandrecht" unless it is clear from your context that the lien does not concern construction work (buildings, highways, bridges, etc).

- HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 02:04
Grading comment
Excellent answer, thanks!

Verena
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht oder gewerbliches ZurückbehaltungsrechtDan McCrosky
naBauhandwerkerpfandrecht
Antoinette-M. Sixt Ruth


  

Answers


29 mins
Bauhandwerkerpfandrecht


Explanation:
Dieser deutsche Ausdruck stammt aus Zahn's Banking and Stock Trading, S. 303.
Es handelt sich hier sehr wohl um ein gewisses Zurückbehaltungsrecht bei Bauarbeiten usw.

Antoinette-M. Sixt Ruth
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
gesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht oder gewerbliches Zurückbehaltungsrecht


Explanation:
Mechanic's lien = gewerbliches Zurückbehaltungsrecht – Hamblock/Wessels

Mechanic's lien = gesetzliches Bauhandwerkerpfandrecht – Romain & Zahn

I would go with the second translation, "gesetzliches bauhandwerkerpfandrecht" unless it is clear from your context that the lien does not concern construction work (buildings, highways, bridges, etc).

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Excellent answer, thanks!

Verena
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search