Apr 21, 2004 19:40
20 yrs ago
1 viewer *
English term

built up area

English to German Tech/Engineering Other Auto
Made in 1968 - the peak of the muscle car era – the film features two of the greatest muscle cars ever produced: McQueen’s highland green Ford Mustang 390GT, and the bad guys in their black Dodge Charger 440 R/T. The two cars literally scream across the screen for 10 minutes at speeds of up to 110mph – hardly ideal for a built up area!

Proposed translations

+4
2 hrs
English term (edited): built-up area
Selected

geschlossene Ortschaft

another one

BTW: 'built-up' should be hyphenated
Peer comment(s):

agree Brandis (X) : think so too,
13 mins
agree Nathan Hanika (X)
41 mins
agree Nora Vinnbru (X)
16 hrs
agree Geneviève von Levetzow
2838 days
2838 / 365 = ??? viele Grüße :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super, vielen Dank!!"
+1
36 mins

kaum passend für einen Wohnbereich ( oder Wohngebiet )

built up area verstehe ich im Sinne von bebauter Fläche wie z. Bsp. auf Bauplänen etc. In diesem Zusammenhang ist eine freiere Übersetzung angebracht, denke ich.
Peer comment(s):

agree Tobias Ernst : Kommt drauf an ob man das Hauptproblem in den Häusern als Hindernisse, in die man reinfahren kann sieht (->bebautes Gebiet) oder in den Menschen, die man umfahren kann (->Wohngebiet). Sollte sich durch Anschauen des Films klären lassen. :-)
5 mins
Hi Tobias, ich glaube eher, sowohl... als auch... und der Sinne der Aussage geht sogar darüber hinaus....
neutral Nathan Hanika (X) : 'Wohnbereich' verstehe ich eher als 'living space', im Sinne von 'intern', also der Bereich innerhalb einer Wohnung o.ä.
2 hrs
Something went wrong...
39 mins

bebautes Gebiet

so z. B. bei dict.cc gesehen
"wohl kaum das geeignete Tempo in bebautem Gebiet"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search