13:36 Aug 7, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alekos Psimikakis Local time: 10:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Σας ευχαριστούμε που μας φροντίσατε τόσο πολύ και κάνατε τη διαμονή μας ιδιαίτερα ευχάριστη |
|
Σας ευχαριστούμε που μας φροντίσατε τόσο πολύ και κάνατε τη διαμονή μας ιδιαίτερα ευχάριστη Explanation: Pronounced: Sas efcharist`oume pou mas front`eesaate t`oso pol`ee ke k`anate th diamon`ee mas idi`aitera efch`ariste This is addressed to more than one person. If your host is a single person, you should write/say: "Σ'ευχαριστούμε που μας φρόντισες τόσο πολύ και έκανες τη διαμονή μας ιδιαίτερα ευχάριστη Pronounced: S'efcharist`oume pou mas fr`ontises t`oso pol`ee ke `ekanes th diamon`ee mas idi`aitera efch`ariste |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.