GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:03 May 21, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 11:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Vado in bagno |
| ||
4 | vado dal tipo |
| ||
3 | maiale |
| ||
3 | Vado dal Tizio |
|
i'm going to the john maiale Explanation: ciao Stefania, le soluzioni sono tante, anche "porco" non è male, oppure degenerato, pervertito, debosciato, a seconda della sfumatura che preferisci. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i'm going to the john vado dal tipo Explanation: Per la parola "john", non penso che sia tanto dispregiativo come lo sono maiale o puttaniere. È spesso utilizzato nei bar o nelle barzalette in inglese in referimento a "un certo uomo, un tipo". (in Francese: Jules) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i'm going to the john Vado dal Tizio Explanation: Anch'io avvallo la risposta precedente ma secondo me l'equivalente del testo in Italiano è un espressione che a sua volta contenga un nome quindi vado dal Tizio mi sembra la più corretta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i'm going to the john Vado in bagno Explanation: "John" e' un termine slang per indicare il gabinetto, tazza del bagno. Quindi 'going to the john' vuol dire letteralmente: andare ad usare la tazza del bagno. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.