Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:38 Nov 7, 2008
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:effective solidity
The effective solidity is higher on group level since....
This isn't how I'd normally phrase it, and I'm not sure exactly what's meant. We do talk about "solid" loans, ones with a low probability of default, but we don't normally measure "solidity". Perhaps they're talking about constructive collateral. Did they mention this "solidity" elsewhere in the document?