Apr 6, 2009 11:04
15 yrs ago
12 viewers *
English term

prosecute an action for dissolution

English to Polish Law/Patents Law (general) rozwód
The petitioner reserves the right to prosecute any action for dissolution of marriage which SHE has brought or may hereafter bring and defend any action which may be commenced by her. The petitioner reserves the right to prosecute any action for dissolution of marriage which HE has brought or may hereafter bring and defend any action which may be commenced by her.

To drugie zdanie z HE namieszało mi w gowie. proszę o pomoc

Proposed translations

26 mins
Selected

zaskarżyć działanie prowadzące do rozpadu

prosecute-zaskarżyć (scigać)
an action- działanie
dissolution- rozpad

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-06 12:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mamy pewnosć, że wnioskodawca (petitioner) to "SHE" lub "HE", a nie osoba trzecia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-06 12:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam nie postawiłem znaku zapytania na końcu poprzedniego wpisu, a to ma być pytanie.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-06 12:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

Istnieje taka możliwosć, że osoba tworząca ten dokument przekopiowała bezmyslnie jakis szablon, w którym należało wczesniej dokonać wyboru czy dotyczy "SHE" czy "HE"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-06 13:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe, że osoba tworząca dokument przeoczyła koniecznosć odwrócenia kolejnosci nazwisk w jednym ze zdań.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-06 14:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Porównując z dokumentem znalezionym przez Ciebie w Google powinno być: "Agnieszka K. reserves ......commenced by Jarek P.", a następnie: "Jarek P reserves (..........) commenced by Agnieszka K." Czyli ktos przeoczył koniecznosć zmiany kolejnosci nazwisk.
Note from asker:
No właśnie, ale potem co? sam swoje?
(no właśnie już sama nie wiem - teraz jest dokładnie jak w oryginale - para jest małżeństwem ze stanów ale ma rózne nazwiska i oboje sa Polakami) Jarek P. reserves the right to prosecute any action for dissolution of marriage which she has brought or may hereinafter bring and defend any actions which has been or may be commenced by Agnieszka K. Jarek P. reserves the right to prosecute any action for dissolution of marriage which he has brought or may hereinafter bring and defend any actions which hes been or may be commenced by Agnieszka K.
dokument jest podpisany przez strony i potwierdzony notarialnie. Az nie chce mi się wierzyć, że ktos to przeoczył. W googlach znalazłaam dokument podobnej treści 2. The Husband reserves the right to prosecute any action for dissolution of the marriage which he has brought or may hereafter bring to defend any action which has been or may be commenced by the Wife. The Wife reserves the right to prosecute any action for dissolution of the marriage which she has brought or may be commenced by the Husband.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

zaskarżyć( wnieść sprawy do sądu) za działania, które prowadzą do unieważnienia/ rozwiązania

zaskarżyć( wnieść sprawy do sądu) za działania, które prowadzą do unieważnienia/ rozwiązania.

**See below-prawo do obrony, i zaskarżenia, lub wniesienia sprawy do sądu za wszelkie działania (for dissolution).

Example below-
RIGHT OF ACTION

1.1 This agreement is not made to induce either of the parties hereto to obtain nor to stimulate a Judgment for Dissolution of Marriage. Both parties reserve the right to **prosecute and defend any action or actions** that may hereafter be brought by either or both of them regarding the marriage.

1.2 It is the present intention of the parties to seek a Dissolution of their Marriage in the Circuit Court of Cook County, Illinois. It is the understanding of the parties that on evidence presented, this Marital Settlement Agreement shall be incorporated into said Judgment for Dissolution of Marriage and be attached thereto and merged therein and shall thereafter be binding and conclusive upon the parties.

http://74.125.77.132/search?q=cache:hi7Ozbj5YsMJ:www.illinoi...



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-10 17:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

-zaskarżyć( wnieść sprawy do sądu) za działanie, które prowadzi do unieważnienia/ rozwiązania (małżeństwa).
Peer comment(s):

neutral Fran K : Czy nie chodzi tutaj przypadkiem o prawo do podejmowania przez każdą ze stron działan zmierzających do uzyskania rozwodu (składać pozew i zgłaszać zarzuty do pozwu), których to praw rzeczona umowa nie ogranicza?
295 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search