Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flush-struck mortar joint
Spanish translation:
junta/ligazón con mortero lisa y retundida
English term
flush-struck mortar joint
Through the use of oversize brick which show more face texture and a* flush-struck mortar joint*, the resulting walls tend to look more like traditional European stucco than individual brick bonded by mortar.
3 | junta/ligazón con mortero lisa/o y retundida/o | Ligia Gonzalez |
4 | junta enrasada-matada | Sergio Campo |
Jun 22, 2010 17:02: Ligia Gonzalez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133590">LingCom's</a> old entry - "flush-struck mortar joint"" to ""junta/ligazón con mortero lisa/o y retundida/o""
Jun 22, 2010 17:03: Ligia Gonzalez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/826201">Ligia Gonzalez's</a> old entry - "flush-struck mortar joint"" to ""junta con mortero lisa y retundida/ligazón con mortero liso y retundido""
Proposed translations
junta/ligazón con mortero lisa/o y retundida/o
struck joint: junta retundida, junta llagueada
junta enrasada-matada
Ver
http://tinyurl.com/2adxgxr
http://www.brick.org.uk/mortar-joint-profiles.html
(tipo de juntas en inglés)
http://repositorio.bib.upct.es/dspace/bitstream/10317/43/16/...
http://www.alfredofenollar.com/pdf/vr_colocacion.pdf
(tipo de juntas en español)
Aquí tienes una referencia de la traducción de "weather(ed) struck":
http://tinyurl.com/2fynul8
En el caso de tu ST, parace que la junta "flush struck", por lo que se explica en este documento:
http://www.boralbricks.com/images/Users/1/PastelCote/PastelC...
(punto 3.2)
es simplemente una junta enrasada en la que el mortero sobrante, en vex de cortarse (como se hace normalmente en el caso de las juntas enrasadas), se comprime (se mata) ligeramente para alisarlo y rellenar posibles huecos. Creo que "junta enrasada-matada" recoge bien estas características y se adapta al termino original inglés.
Pienso que en español se puede omitir "de mortero", y decir simplemente "junta enrasada-matada". Si quieres definir explicitamente el material, obviamente puedes utilizar "junta de mortero enrasada-matada".
Something went wrong...