GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Jul 31, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomás Cano Binder, BA, CT Spain Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
soluciones llave en mano de hardware y software con integración de procesos Explanation: Si los guiones están bien puestos, esto es lo que considero correcto. Sí, se podría decir de otras maneras y seguro que los compañeros propondrán las suyas, pero ésta es la terminología que considero adecuada. La clave es posiblemente "turnkey", que traducimos desde hace mucho tiempo como "llave en mano". Es fácil encontrar ejemplos de "soluciones llave en mano" en computación o industria. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
44 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|